“Me siento cada vez
menos inclinado a traducir El coloso de
Marusi. El libro está bien escrito, pero Henry Miller es un personaje que
me pone nervioso. Resulta cómico el trabajo que se toma para decirnos que no ha
leído a Homero, o para hacernos creer que él cree que The Phoenix and the Turtle es un soneto; y me irritan
extraordinariamente sus estrepitosas declaraciones de pobreza –una pobreza que
sospecho bastante confortable—y la elocuente cursilería de parrafitos como éste:
«At Eleusis one realices, if never before,
that there is no salvation in becoming adapted to a world which is crazy; at
Eleusis one becomes adapted to the Cosmos.»
Me impacientan los
escritores que parecen llevar perpetuamente un cirio en la procesión de la
literatura, pero no tanto como los que se disfrazan de buen salvaje.”
Jaime Gil de Biedma.