Mostrando entradas con la etiqueta Auster. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Auster. Mostrar todas las entradas

miércoles, 1 de marzo de 2023

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA

 




Dictum: After great distances oleander and rose. The rubble of earth’s other air—where the hummingbird flies in the shadow of the hawk. And through each wall, the opening earth of August, like a stone that cracks this wall of sun. Mountains. And then the lights of the town beyond the mountain. The town that lies on the other side of light. We dream that we do not dream. We wake in the hours of sleep and sleep through the silence that stands over us. Summer keeps its promise by breaking it.


Paul Auster.


sábado, 18 de junio de 2022

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA






Dictum: After great distances oleander and rose. The rubble of earth’s other air—where the hummingbird flies in the shadow of the hawk. And through each wall, the opening earth of August, like a stone that cracks this wall of sun. Mountains. And then the lights of the town beyond the mountain. The town that lies on the other side of light. We dream that we do not dream. We wake in the hours of sleep and sleep through the silence that stands over us. Summer keeps its promise by breaking it.

Paul Auster.

sábado, 6 de febrero de 2021

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA






           SCRIBE


The name
never left his lips: he talked himself
into another body: he found his room again
in Babel.

It was written.
A flower
falls from his eye
and blooms in a stranger’s mouth.
A swallow
rhymes with hunger
and cannot leave its egg.

He invents
the orphan in tatters,

he will hold
a small black flag
riddled with winter.

It is spring,
and below his window
he hears a hundred white stones
turn to raging phlox.

Paul Auster.

viernes, 6 de marzo de 2020

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA






        MATRIX AND DREAM


Inaudible things, chipped
nightly away:
breath, underground
through winter: well-words
down the quarried light
of lullaby rill
and chasm.

You pass.
Between fear and memory,
the agate
of your footfall turns
crimson
in the dust of childhood.

Thirst: and coma: and leaf—
from the gaps
of the no longer known: the unsigned message,
buried in my body.

The white linen
hanging on the line. The wormwood
crushed
in the field.

The smell of mint
from the ruin.


Paul Auster

lunes, 25 de septiembre de 2017

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA





STILL LIFE


Snowfall. And in the nethermost
lode of whiteness,
a memory
that adds your steps
to the lost.

Endlessly,
I would have walked with you.

Paul Auster