Mostrando entradas con la etiqueta Montesquiou-Fézensac. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Montesquiou-Fézensac. Mostrar todas las entradas

jueves, 8 de agosto de 2019

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA






      LUCIFERS


Les étoiles des lys ont éclairé la plaine...
Les pétales de l'astre ont éclos dans la nuit ;
De constellations de fleurs la route est pleine,
Et de moissons de feux la voûte brille et luit.

Les anges ont baissé leurs yeux sur les prairies,
Les hommes ont levé leurs yeux vers les azurs ;
Et l'échange s'est vu des blanches confréries
De l'étoile éthérée et du pétale pur.

Les pétales se sont envolés vers les voûtes...
Les étoiles se sont éprises des humains...
Et des anges aux cieux se sont trompés de routes,
Et des hommes en bas ont trouvé leurs chemins.


Robert de Montesquieu-Fézensac

domingo, 19 de febrero de 2017

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA






      PECUS

Vespertiliones.
ISAÏE.
Je suis l'Aristée
Des chauves-souris,
Abeille attristée
Aux miels fins et gris,
Aux miels gris de perle
Que, de ses pâleurs,
La lune déferle
Dans les froides fleurs
Dont toi seul adores,
Essaim fabuleux,
Le suc d'inodores
Hortensias bleus.


Robert de Montesquieu-Fézensac



viernes, 30 de diciembre de 2016

OBITER DICTUM





Empero, una obra relativa a la poesía nueva de Francia en la cual no se habla ni de Alberto Samain, ni del conde Montesquiou-Fezensac, ni de François de Curel, debe de parecer ridícula a mis excelentes amigos del El Cojo Ilustrado y de Cosmópolis, por lo cual me decido hoy a escribir algunas notas sobre los tres artistas jóvenes que más llaman actualmente la atención del París intelectual.


Enrique Gómez Carrillo