viernes, 14 de junio de 2019

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA





ADOLESCENCIA


Vinieras y te fueras dulcemente,
de otro camino
a otro camino. Verte,
y ya otra vez no verte.
Pasar por un puente a otro puente.
--El pie breve,
la luz vencida alegre--.

Muchacho que sería yo mirando
aguas abajo la corriente,
y en el espejo tu pasaje
fluir, desvanecerse.


Vicente Aleixandre

lunes, 10 de junio de 2019

OBITER DICTUM






"Suelen comentarse las de cosas de los Estados Unidos o con una hostilidad escandalosa y casi siempre mendaz, o, si el comentador no es comunista, compañero de viaje o «tonto útil», con una redomada hipocresía que se complace en paños calientes; y así se ha solido disimular, cuando no olvidar, aquel episodio. Pero el caso está claro. Ni aun la posible (pero no segura) reacción contraria de la opinión nacional debió haber impedido a Stimson acudir en persona donde los intereses de su país y los del mundo reclamaban su presencia."


Salvador de Madariaga.

sábado, 8 de junio de 2019

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA







Bande-moi les yeux
J’aime la nuit
Mon cœur est noir

Pousse-moi dans la nuit
Tout est faux
Je souffre

Le monde sent la mort
Les oiseaux volent les yeux crevés
Tu es sombre comme un ciel noir.

Georges Bataille.

jueves, 6 de junio de 2019

OTRA BALSA EN EL AQUERONTE





LOS JÚPITER Y LA PERRERÍA


       "Antes de partirnos, leí en la huerta un número de «Current Literature», correspondiente al mes de junio, de ese magazine neoyorquino. Es increíble la suma de insultos graves que en artículo especial le endereza al General Díaz. El magazine nos lo remitió, con una nota, nuestra embajada en los Estados Unidos.
       Náuseas me provocó el tal artículo; y más que el artículo, la frecuencia de los virulentos ataques que de algún tiempo acá la prensa yanqui viene lanzando a nuestro Presidente. Síntoma inequívoco, antójaseme, de que los Júpiter, —no hay manera de pluralizar este nombre— de la Casa Blanca ya no quieren verlo en el solio que por tantos lustros ha sabido honrar, después que esa misma prensa, tan indecente, venal e interesable como sus congéneres del resto del mundo, lo ha elogiado hasta la bajeza y el ditirambo. La maniobra ha de traer gato encerrado, y en romance significa que preparan en la sombra alguna perrería mayúscula, aunque ostensiblemente pretendan con su fariseísmo sistemático, resultar ajenos a lo que nos ocurra por culpa exclusiva de ellos. Indignado todavía, y no porque yo juzgue a Porfirio Díaz un excepcional e inmaculado ¡quiá! Ningún ser humano lo fue nunca, y menos en las vertiginosas alturas del poder casi absoluto; pero ¡hombre! es mucho cuento que ahora que les estorba para la realización de Dios sabrá qué maquiavélicos planes, le regateen merecimientos y virtudes que en medio a sus errores y defectos de humano y de gobernante, es inconcuso que posee a porrillo. ¿Por qué no, mejor, se quitan la máscara de amigos y panegiristas con que lo han aturrullado oficial y privadamente?"


Federico Gamboa. 
Mi diario. 

lunes, 3 de junio de 2019

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA






            GRITO

Quiero cantar sin pausa
líricamente al desaire,
como quiera hacer mi flauta
al entrar y salir del aire.

Quiero reírme sin sordina,
ampliamente, al sol del estío,
con esta risa divina
de este corazón tan mío.

Quiero bañar el alma en gozo
salvajemente, y saltar,
hasta tirar la angustia al pozo
y el prejuicio echarlo al mar.

Y, entonces, ir por los caminos
con la alegría en la mirada,
la voz llena de blancos trinos
y la sonrisa beatificada,
a decir que la vida es esto:
y el resto,
nada.


                               Rogelio Buendía

sábado, 1 de junio de 2019

OTRA BALSA EN EL AQUERONTE



SKYSCRAPERS


"Ante estos gigantes rascacielos, uno no sabe si admirarlos o si odiarlos. Sus perspectivas son feas, pero no deja de haber en ellos cierta hermosura: la bárbara hermosura de su atrevimiento, de su novedad, de su fuerza y de su grandeza. Y a la noche, cuando los detalles arquitectónicos desaparecen de nuestra vista y los skyscrapers se iluminan en toda su altura, entonces el espectáculo es real y positivamente hermoso. Dijérase que el mundo entero estuviese de fiesta. En las fachadas enormes resplandecen millares de alegres ventanas. Las perspectivas luminosas se suceden y se superponen, y la ciudad parece infinita. Es una orgía de luz que le embriaga a uno. Hay anuncios luminosos, que son enormes serpientes, aspas girando sin cesar, bailarines escoceses que mueven brazos y piernas, gatos atrapando ratones, salamandras, relojes que van marcando las horas y los minutos… De vez en cuando, un tren aéreo pasa al ras de los terceros pisos, rápido y deslumbrador como una exhalación. Y las luces verdes y rojas y blancas y azules, las luces polícromas y fantásticas, se suceden constantemente unas a otras, se apagan y se encienden, van y vienen y oscilan y danzan alrededor de nosotros… Toda la noche dura esta fiesta; pero desgraciadamente, al amanecer, los edificios se le aparecen nuevamente a uno en su verdadera fealdad, como si fueran la armazón de enormes castillos pirotécnicos ya quemados…"


Julio Camba. 
Un año en el otro mundo. 
Espasa-Calpe

martes, 28 de mayo de 2019

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA





                 PACTO



Pactemos, mi mar.
Corrobórame íntegro el pacto.


Cuando me vaya a la selva de casas
y de acuciantes urgencias anónimas,
has de acudir, tal y como te veo,
apenas mi corazón desmaye,
levantándome ante mí, arcangélico azul inmenso,
bañándome el duro mundo de mi contorno humano.


Y por las noches de ti, apenas callen
sus extensos rumores pinar y viento,
has de evocarme tú, has de escucharme,
diciéndote:
¡quisiera yo ser eterna, sólo por verte!


                                         Carmen Conde.



lunes, 27 de mayo de 2019

OTRA BALSA EN EL AQUERONTE



GIZEH


1887

"El treinta de noviembre fuimos a las pirámides de Gizeh.

Pasando por delante del cuartel inglés, y atravesando el único y gran puente de Kasr el-Nil, ya en la margen izquierda, se encuentran los palacios que Ismail mandó construir dentro de un gran parque para los huéspedes invitados a la apertura del canal de Suez. Desde la aldea de Gizeh discurre una recta carretera, con hileras de acacias, que se eleva un tanto sobre las tierras de cultivo y se dirige al desierto líbico, en cuyo lindero y sobre elevada meseta se alzan las tres grandes pirámides.

El ramaje de las acacias se junta de tal manera por encima de la carretera, que, sin percibirnos de ellos nos encontramos muy cerca ya del objetivo de nuestra excursión. Se detuvo el coche, a fin de dar un poco de respiro a los caballos antes de emprender el galope por la cuesta que faltaba subir para llegar al pie de la gran pirámide.

Tan numerosos y conocidos son los relatos y las reproducciones gráficas de estos antiguos monumentos, que no intentaremos en modo alguno hacer aquí nuevamente su descripción.
        
Las tres inmensas construcciones, con la mística esfinge a sus pies que a pesar de su mutilación aparece como meditabunda y la mirada fija en lontananza, producen una impresión de indescriptible majestad. Aun cuando la investigación y el estudio no hubiesen iluminado ya sus más recónditos espacios y descifrado sus secretos; aun cuando permaneciesen todavía masas de piedras no explicadas ni comprendidas, al igual que los cairnes célticos o los nuraghas sardos, bastarían los recuerdos históricos para darles un carácter único e inolvidable."


C. von Gonzenbach. 
Viaje por el Nilo. 
Ediciones Abraxas.

jueves, 23 de mayo de 2019

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA





ASH-WEDNESDAY


      I

Because I do not hope to turn again
Because I do not hope
Because I do not hope to turn
Desiring this man's gift and that man's scope
I no longer strive to strive towards such things
(Why should the aged eagle stretch its wings?)
Why should I mourn
The vanished power of the usual reign?

Because I do not hope to know again
The infirm glory of the positive hour
Because I do not think
Because I know I shall not know
The one veritable transitory power
Because I cannot drink
There, where trees flower, and springs flow, for there is nothing again

Because I know that time is always time
And place is always and only place
And what is actual is actual only for one time
And only for one place
I rejoice that things are as they are and
I renounce the blessed face
And renounce the voice
Because I cannot hope to turn again
Consequently I rejoice, having to construct something
Upon which to rejoice

And pray to God to have mercy upon us
And pray that I may forget
These matters that with myself I too much discuss
Too much explain
Because I do not hope to turn again
Let these words answer
For what is done, not to be done again
May the judgement not be too heavy upon us

Because these wings are no longer wings to fly
But merely vans to beat the air
The air which is now thoroughly small and dry
Smaller and dryer than the will
Teach us to care and not to care
Teach us to sit still.

Pray for us sinners now and at the hour of our death
Pray for us now and at the hour of our death.


T.S. Eliot