lunes, 15 de febrero de 2016
viernes, 12 de febrero de 2016
OTRA BALSA EN EL AQUERONTE
CARNAVAL PERPETUO
“Estos alemanes que van vestidos a la inglesa o que llevan los
bigotes recortados a la americana, estos alemanes correctos, finos, amables,
ceremoniosos, me parecen que están disfrazados. Yo no comprendo completamente a
un alemán mas que vestido de militar. Es entonces cuando tiene verdaderamente
tipo alemán. Sus movimientos, sus actitudes, su mirada, todo se armoniza con su
traje. Dijérase que ha nacido con el casco adherido a la cabeza, y que por las
noches deja la cabeza y el casco a la puerta de su dormitorio para que el
asistente se lo bruña todo con la misma pasta y con el mismo cepillo.
Un civil alemán es como un militar vestido de paisano. Sus saludos
más atentos tienen algo de militar. Sus pasos son perfectamente militares. Es civil toda la
vida como podía serlo por un par de horas. Cuando se saca el sombrero parece
que va a mostrar la cabeza cubierta de un casco imperial. A veces, los alemanes
son calvos, y al descubrirse estas calvas esféricas y casi metálicas, brillan
como cascos.
Los movimientos del alemán no son nunca esos movimientos fáciles y
.espontáneos del hombre civil. Cada alemán parece obedecer siempre a una
disciplina invisible, y, en realidad, los alemanes no hacen con verdadera
soltura y con verdadera espontaneidad nada más que esos movimientos rígidos y
uniformes de los militares. Yo hablaba el otro día de la civilización alemana.
Aquí no hay civilización. Todo es militarismo.
El mismo socialismo alemán es militar. Toda su fuerza es militar.
Todas sus cualidades son militares: orden, disciplina, organización. Un
socialista de fila en Alemania no tiene más libertad dentro del partido que la
que un pobre soldado pueda tener en el Ejército. Una manifestación socialista
es como un batallón en marcha.
Por los demás casi todos los alemanes que no son militares están
afiliados al partido socialista. Se es socialista como se pudiera ser soldado.
Se pertenece a un ejército; se obedece unas órdenes; se tiene una disciplina.
Un alemán sin disciplina no se siente completamente libre ni dueño de sí mismo.
Toda la población alemana es ejército. Unos alemanes van vestidos de militares
y otros van vestidos de paisanos; pero todos son militares.”
Julio Camba. Alemania. Editorial Renacimiento.
miércoles, 10 de febrero de 2016
lunes, 8 de febrero de 2016
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
LA COMPAGNE DU VANNIER
Je t'aimais.
J'aimais ton visage de source ravine par l'orage et le
chiffre de ton domaine enserrant mon baiser. Certains se confient à une
imagination toute ronde. Aller me suffit. J'ai rapporté du
désespoir un panier si petit, mon amour, qu'on a pu le tresser en osier.
René Char.
domingo, 7 de febrero de 2016
viernes, 5 de febrero de 2016
miércoles, 3 de febrero de 2016
OBITER DICTUM
“Mientras te escribo, el viento del sudeste imprime al Polynésien un
movimiento de cabeceo y balanceo combinados: es un movimiento temido incluso
por los mismo marinos y que se denomina «el golpe de cacerola». M. Bourge,
admirable hombre de mar, me dijo que podía considerarme muy afortunado por
haber visto el horrible y sublime espectáculo de la puesta de sol en el puerto
de Djibouti. Él ha pasado dieciocho veces por Djibouti, y sólo lo vio una vez;
me dijo que de todo lo que ha visto en el mar, es lo más bello. Sin embargo,
parece ser que la bahía de Sídney, si entramos en ella por la mañana, sólo va a
la zaga de la de Río de Janeiro.”
Marcel Schowb.
martes, 2 de febrero de 2016
lunes, 1 de febrero de 2016
OTRA BALSA EN EL AQUERONTE
CHINOS EN EL TREN
“De todas las emociones estúpidas, el resentimiento que sentían los
viajeros blancos para con nuestros compañeros del vagón de los chinos, era la
más estúpida y la peor. Parecían no haberles mirado ni escuchado nunca, ni
haber pensado en ellos, sino que los odiaban a priori. Los mongoles eran sus
enemigos en ese cruel campo de batalla del dinero. Podían trabajar mejor y por
salarios más bajos en cincuenta industrias, por lo tanto, no había ninguna
calumnia contra ellos que fuera demasiado fútil para que los blancos la
repitieran, o aun llegaran a creer. Los consideraban insectos dañinos y fingían
sentir una especie de ahogo cuando los veían. Ahora bien, en realidad, las
chinas jóvenes se parecen tanto a una clase de mujeres europeas, que al
levantar la vista y ver a una de ellas desde cierta distancia, me he sentido muchas
veces engañado durante un momento por la semejanza. No diré que se trata de la
clase más atractiva de nuestras mujeres, pero muchas esposas están menos
dotadas de encantos que ellas. Por otra parte, los inmigrantes afirmaban que
los chinos eran muy sucios. No diré que fueran limpios, pues ello resultaba
imposible durante el viaje; pero en sus esfuerzos por lograr un poco de higiene
los demás no podíamos hacer otra cosa sino avergonzarnos de nosotros mismos.
Todos vivíamos como cochinos y nos volcábamos en el mismo cieno, diariamente
nos humedecíamos las manos y la cara durante un minuto y no sentíamos ninguna
vergüenza. Pero los chinos no perdían nunca la oportunidad de efectuar una
higiene más completa, y se les podía ver lavándose los pies (algo que ni
siquiera soñábamos hacer nosotros) y llegando tan lejos como lo permitía la
decencia para lavar todo su cuerpo. De paso podría comentar que cuanto más
descuidadas son las personas en su higiene personal, tanto más delicado es su
sentido del pudor. Un hombre limpio se desnuda frente a sus compañeros del club
de remo; pero el que está sucio se desliza de la cama sin descubrir un solo
centímetro de su piel. Finalmente, los sucios y malolientes blancos habían
concebido la sorprendente idea de que era el vagón de los chinos solamente el
que tenía mal olor. Ya he afirmado que era la excepción y, además, el más
fresco de los tres.
Estos juicios son el ejemplo del sentimiento que predomina en toda la América occidental. Se
considera que los chinos son estúpidos debido a su poca familiaridad con el
idioma inglés. Se les desprecia porque su destreza y frugalidad les permite
trabajar por menos paga que los holgazanes y pretenciosos caucásicos. Se dice
que son ladrones; estoy seguro de que no tienen el monopolio de ese pecado. Se
les llama crueles; los anglosajones y los alegres irlandeses deberían
reflexionar un poco antes de pronunciar esa acusación. También se me dice que
son una raza de piratas de río y que pertenecen a la clase más despreciada y
peligrosa del Celeste Imperio. Mas, si eso es cierto ¡qué piratas más
extraordinarios son! ¡Y cuáles serán las virtudes, la industria, la educación y
la inteligencia de las clases superiores que permanecieron en su tierra!
Poco antes era a los irlandeses a quienes se combatía ahora son los
chinos los que deben alejarse. Tal es el grito del pueblo. Al fin y al cabo,
parece que ningún país se somete de buen grado a la inmigración, como tampoco
quieren someterse a la invasión; cada una es una guerra a sangre y fuego, y la
resistencia a cualquiera de las dos no es otra cosa que legítima defensa. Sin
embargo, así las cosas podemos lamentar la tradición libre de la república que
gusta representarse a sí misma con los brazos abiertos, dando la bienvenida a
todos los infortunados. Y seguramente que, siendo hombre amante de la libertad,
se me excusará si demuestro amargura al ver su sagrado nombre pisoteado en la
contienda. Hace muy pocos días, oí a un individuo vulgar en el Sand-Lot, la
tribuna popular de San Francisco, pidiendo a gritos armas y matanza.
-- Al llamamiento de Abraham Lincoln— decía el orador—se levantaron
ustedes en nombre de la libertad para libertar a los negros. ¿No pueden
levantarse ahora y libertarse ustedes mismos de unos pocos mongoles sucios?”
Robert L. Stevenson. De praderas y
bosques. Ediciones Península.
domingo, 31 de enero de 2016
sábado, 30 de enero de 2016
OBITER DICTUM
«Un día de trabajo casi sin interrupciones, excepto por una
pequeña caminata al correo por la mañana y otros pequeños encargos. Lezama Lima
telefoneó para decir que el diálogo no va a aparecer hasta el tercer número,
así es que seguiremos con las pruebas de la antología del verso cubano en 1936.
Corregimos veinticuatro páginas por la mañana y veinticuatro páginas por la
tarde. Esto es absurdo. J. R., que regula las horas del día como un monje, no
tiene la menor idea para organizar su vida provechosamente, ni de una manera
ideal, ni en un sentido material. Él descarta inconscientemente todas las
oportunidades de hacer dinero, y pierde su tiempo corrigiendo pruebas para
poetas cubanos o tirando periódicos después de observaciones minuciosas.»
Zenobia Camprubí.
viernes, 29 de enero de 2016
miércoles, 27 de enero de 2016
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
A
la Navidad del 42
La
mano gris de la madre de mi padre abre la puerta, me alcanza y fuerza mi cabeza
contra el escalón humedecido donde acabo de ceder a la vejiga desesperada: la
tibieza sin culpa sube por su pollera hacia rosas blancas y arratonadas hojas
negras.
Ahora
bate vino dulce y yemas azucaradas mientras en la mesa de los dignos nuestra
historia aparece, severamente cernida.
(Durante
las oraciones, excesiva en su banco, guarda al hermano débil, lejos de mí.)
Volvemos
a la casa en la oscuridad, ella al frente, por el borde del campo recién
ahogado; reflejos de sus ojos glaciales se mueven entre sufridas retamas.
Rodolfo
Godino.
martes, 26 de enero de 2016
OBITER DICTUM
Também eu
acredito que a existência precede a essência. Que tudo começa quando o coração
pulsa pela primeira vez, e tudo acaba quando ele desiste de lutar. Que todas as
paisagens são cenários do nosso drama pessoal, comentários decorativos da nossa
aventura íntima e profunda. E que, por isso, cada homem só se pode salvar ou
perder sozinho, e que só ele é o responsável pelos seus passos, que só as suas
próprias raízes são raízes, e que está nas suas mãos a grandeza ou a pequenez
do seu destino.
Miguel Torga.
lunes, 25 de enero de 2016
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
DÍA DE LLUVIA
Nunca más esta lluvia
ni esa mancha de luz
en el peñasco
ni el borde
de esa nube
ni tu inmóvil sonrisa
fugitiva.
Nunca más este instante
que ya me dice adiós
desde tus ojos.
Claribel
Alegría.
domingo, 24 de enero de 2016
viernes, 22 de enero de 2016
ALLÁ EN LAS INDIAS
POR
HACER LO QUE NUNCA APRENDIERON
“E por no
perder el tiempo ni gastar la comida en balde, acordó el Capitán que luego se
pusiese por obra lo que se había de hacer, y así mandó aparejar lo necesario, y
los compañeros dijeron que querían encomenzar luego su obra; y hubo entre
nosotros dos hombres a los cuales no se debe poco por hacer lo que nunca
aprendieron, y parecieron ante el Capitán y le dijeron que ellos, con ayuda de
Nuestro Señor, harían los clavos que fuesen menester, que mandasen a otros
hacer carbón. Estos dos compañeros se llamaban el uno Juan de Alcántara, fidalgo natural de la
villa de Alcántara, y el otro Sebastián Rodríguez, natural de Galicia; y el
Capitán se lo agradeció prometiéndoles el galardón y pago de tan gran obra; y
luego mandó facer unos fuelles de borceguíes, y así todas demás herramientas, y
los demás compañeros mandó que de tres en tres diesen buena hornada de carbón,
lo cual se puso luego por obra, y tomó cada uno su herramienta y se iban al
monte a cortar leña y la traer a cuestas desde el monte hasta el pueblo, que
habría media legua y hacían sus hoyos, y esto con muy gran trabajo. Como estaban
flacos y no diestros en aquel oficio, no podían sufrir la carga, y los demás
compañeros que no tenían fuerza para cortar madera, sonaban los fuelles y otros
acarreaban agua, y el Capitán trabajaba en todo, de manera que todos teníamos
en qué entender. Diose tan buena manera nuestra compañía en este pueblo que la
fábrica desta obra, que en veinte días, mediante Dios, se hicieron dos mil
clavos muy buenos y otras cosas, y dejó el Capitán la obra del bergantín para
donde hallase más oportunidad y mejor aparejo.”
Gaspar
del Carvajal.
Relación del nuevo descubrimiento del Rio Grande por el capitán Francisco de Orellana.
Relación del nuevo descubrimiento del Rio Grande por el capitán Francisco de Orellana.
miércoles, 20 de enero de 2016
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
WISH FOR A YOUNG WIFE
My lizard, my
lively writher
May your limbs
never wither
May the eyes in
your face
Survive the green
ice
of envy`s mean
gaze;
May you live out
your life
Without hate,
without grief,
May your hair ever
blaze
In the sun, in the
sun
When I am undone
When I am no one.
Theodore Roethke.
lunes, 18 de enero de 2016
OTRA BALSA EN EL AQUERONTE
LONDRES Y EL ESTIERCOL
“Como de niño me eduqué
en Londres cuando la ciudad mecanizada todavía estaba en la era del ferrocarril
y como he vivido hasta la del automóvil, estoy en condiciones de establecer una
comparación entre estos dos períodos sobre la base de una experiencia directa.
La ciudad mecanizada de la era del ferrocarril era más sucia que su sucesora
actual. Chimeneas de fábricas y ferrocarriles subterráneos vomitaban humo.
Recuerdo la niebla permanente azul-negruzca en la estación del subterráneo en
Grower Street, y la gran cantidad de humo arrojado por las locomotoras, que
solía subir a través de las rejas hasta la calle. El subterráneo todavía no
estaba electrificado y las fábricas no eran obligadas a usar combustible sin
humo. Las nieblas de Londres solían durar algunas veces tres días seguidos, con
los faroles de gas encendidos en las calles y las casas iluminadas durante todo
ese tiempo, inclusive en las horas del día. En época lluviosa las calles
estaban enlodadas; el barro era una mezcla malsana de suciedad y estiércol de
caballo; y los peatones que tenían que atravesar una calle, daban agradecidos
un penique a quien barría los cruces y los mantenía relativamente limpios. Por
otra parte, lo peor que podía pasarle a un transeúnte al cruzar la calle era
ensuciarse el calzado.”
Arnold
Toynbee.
Ciudades en marcha.
Alianza Editorial.
Ciudades en marcha.
Alianza Editorial.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)




























