miércoles, 22 de diciembre de 2021
lunes, 20 de diciembre de 2021
OBITER DICTUM
sábado, 18 de diciembre de 2021
jueves, 16 de diciembre de 2021
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
TWO WORLDS
with odor of crocuses,
I watch a lemon sun disappear,
to olive black.
sleeping,
sleeps again,
part of that.
martes, 14 de diciembre de 2021
domingo, 12 de diciembre de 2021
ALLÁ EN LAS INDIAS
UNA VILLA DE QUINIENTOS VECINOS
sábado, 11 de diciembre de 2021
jueves, 9 de diciembre de 2021
OTRA BALSA EN EL AQUERONTE
UNA DE ARZOBISPOS
miércoles, 8 de diciembre de 2021
OBITER DICTUM
«Esto me sucede a mí, cuando en mi villa de Laurentino me dedico a leer o escribir algo o incluso tengo tiempo libre para el ejercicio del cuerpo, en cuyo apoyo el alma se sostiene. No oigo nada de lo que luego me arrepienta haber oído, no digo nada de lo que luego me arrepienta de haber dicho; nadie en mi presencia acosa a nadie en maliciosas conversaciones, yo mismo no reprendo a nadie, sino a mí mismo, cuando escribo algo poco correcto; ningún temor, ninguna esperanza me inquietan, ningún rumor me sobresalta: sólo hablo conmigo mismo y con mis libros.»
Plinio
el Joven.
martes, 7 de diciembre de 2021
domingo, 5 de diciembre de 2021
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
sábado, 4 de diciembre de 2021
OTR BALSA EN EL AQUERONTE
CESAR, POMPEYO Y CICERÓN
«Uno se consume en delirio y perversidad y no remite nada, sino que cada día se agrava más; hace poco lo expulsó de Italia; ahora por un lado lo persigue y por el otro intenta despojarlo de su provincia. Y ya no rehúsa, antes bien reclama de alguna manera que hasta se le llame lo que es, un tirano.
El otro, aquel que a mí, un día postrado a sus pies, ni siquiera me levantó, que decía no poder hacer nada contra la voluntad de éste, escapado de las manos y la espada de su suegro, prepara la guerra por tierra y por mar, que en él no es injusta, sino patriótica y hasta necesaria, aunque funesta para sus conciudadanos si no vence, calamitosa incluso si vence.
Yo no sólo no antepongo las gestas de estos dos grandísimos generales a las mías, sino ni siquiera la propia fortuna, por más que la suya parezca espléndida y la que a mí me abruma extraordinariamente espinosa. Pues, ¿quién puede ser feliz cuando la patria ha sido abandonada o bien asediada por él? Y si, como tú me señalas, llevaba razón en aquellos libros míos al decir que nada es bueno excepto lo honorable, nada malo excepto lo deshonroso, sin duda los más desgraciados son esos dos que siempre pospusieron ambos la salvación y dignidad de la patria a su propio poder y sus conveniencias particulares.»
Cicerón.
Cartas a Ático.
Editorial Gredos.
viernes, 3 de diciembre de 2021
jueves, 2 de diciembre de 2021
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
CROSSING THE WATER
Black lake, black boat, two black, cut-paper people.
Where do the black trees go that drink here?
Their shadows must cover Canada.
A little light is filtering from the water flowers.
Their leaves do not wish us to hurry:
They are round and flat and full of dark advice.
Cold worlds shake from the oar.
The spirit of blackness is in us, it is in the fishes.
A snag is lifting a valedictory, pale hand;
Stars open among the lilies.
Are you not blinded by such expressionless sirens?
This is the silence of astounded souls.
Sylvia Plath.
miércoles, 1 de diciembre de 2021
OBITER DICTUM
martes, 30 de noviembre de 2021
OTRA BALSA EN EL AQUERONTE
TATUAJES Y GENITALES
«La tripulación de la nave, inclinada sobre el pasamano para poder apreciar mejor el panorama, atrajo pronto la atención de la reina. Sus ojos se clavaron en la figura de un viejo lobo de mar, cuyos brazos, piernas y pecho descubiertos mostraban tantas inscripciones en tinta china como la tapa de un sarcófago egipcio. Haciendo caso omiso de todas las indicaciones y reprimendas disimuladas de los oficiales franceses, se acercó de inmediato al hombre, abrió más la pechera de su jersey, subió una pierna del ancho pantalón del marino y miró con admiración el pene azul-rosáceo que quedó así a la vista de todos. Se asió al individuo acariciándolo y expresando su deleite con una serie de salvajes gestos y exclamaciones. El desconcierto de los educados galos ante suceso tan inesperado puede imaginarse fácilmente, pero figúrense su consternación cuando de pronto la dama real, deseosa de mostrar los jeroglíficos que llevaba su dulce figura, se inclinó hacia delante por un momento y dando un medio giro, se alzó la saya y reveló una escena de la cual los horrorizados franceses se apartaron precipitadamente y lanzándose en sus botes, huyeron de tan catastrófica demostración.»
Herman Melville.
Taipi.
Editorial Valdemar.
lunes, 29 de noviembre de 2021
sábado, 27 de noviembre de 2021
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
viernes, 26 de noviembre de 2021
OBITER DICTUM
«Todo esto me ha hecho recordar los días que pasé en aquellas casas, los placeres que gocé en ellas, y los meses de mocedad que allí transcurrieron entre jóvenes vírgenes como aquellas a que se inclinan los hombres magnánimos. Me he imaginado en mi interior cómo estarán estas vírgenes debajo de tierra, o en posadas lejanas y comarcas remotas desde que las separó la mano del destierro y las dispersó el brazo de la distancia. Se ha presentado ante mis ojos la ruina de aquella alcazaba, cuya belleza y ornato conocí en tiempos, pues en ella me crié en medio de sólidas instituciones, y la soledad de aquellos patios que eran antes angostos para contener tanta gente como por ellos discurría. Me ha parecido oír en ellos el canto del búho y de la lechuza, cuando antes no se oía más que el movimiento de aquellas muchedumbres entre las cuales me crié dentro de sus muros. Antes la noche era en ellos la prolongación del día por el trasiego de sus habitantes y el ir y venir de sus inquilinos; pero ahora el día es en ellos prolongación de la noche en silencio y abandono. Mis ojos han llorado, mi corazón se ha dolorido, mis entrañas han sido lastimadas por estas piedras, mi alma ha aumentado en angustia...»
Ibn Hazm.
























