viernes, 27 de noviembre de 2020

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA






                   SOLEDAD


Uno.
    Por todas partes que miro sólo veo
    el número uno.
    El número uno fatídico:
          I árbol
          I pájaro
          I hombre
    El sol, solo en su soledad,
    la luna, una en su unidad,
    y yo, como un miembro amputado
    me desangro sobre la mesa del café
    como en un quirófano.
    Y mis ojos llenos de luz lejana,
    y mis manos extendidas
    miran instintivamente hacia el Sur.
             -¡Oh, aquella canción!,
          I árbol
          I pájaro,
          I flor
    Pero entre los ojos vivos de los dos
dos.

                                              Rogelio Buendía.

jueves, 26 de noviembre de 2020

OBITER DICTUM

 





CARTA DE LARGO CABALLERO.


P, Rue Roy

PARIS.-VIII


Paris 22-4-39.


Compañero Cipriano Mera.

Estimado amigo: Por una carta de D. Die-

go Martinez Barrio conozco su dirección y sus deseos

de ponerse en relación con Casado.

En primer lugar le felicito por haberse

librado de la venganza franquista.

De Vazquez no se nada; las señas de Casa-

do son:


England.

Bonnington Hotel

Southampton Row.- London, W.C.I.


Conviene que antes de partir para Ingla-

terra le escriba usted pidiendole informes de como

están allí.


En Paris estamos varios sin relaciones

ningunas; por eso los “cínicos”1 “campan por sus res-

petos”.

Si le fuese necesaria alguna información

concreta dígamelo por si le puedo servir.

Si usted me pudiera facilitar la informa-

ción de lo sucedido en Madrid se lo agradecería. ¿Por

que no se sublevaron mucho antes?.

Suyo y de la causa.












1. Apelativo por el que eran conocidos los afiliados y simpatizantes del PCE por el resto de grupos políticos que formaban parte del Frente Popular durante la guerra civil española.


lunes, 23 de noviembre de 2020

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA




         UNE JEUNE ITALIENNE


Février grelottait blanc de givre et de neige ;
La pluie, à flots soudains, fouettait l'angle des toits ;
Et déjà tu disais : — Ô mon Dieu! quand pourrai-je
Aller cueillir enfin la violette au bois ?
Notre ciel est pleureur, et le printemps de France,
Frileux comme l'hiver, s'assied près des tisons ;
Paris est dans la boue au beau mois où Florence
Égrène ses trésors sous l'émail des gazons.
Vois, les arbres noircis contournent leurs squelettes ;
Ton âme s'est trompée à sa douce chaleur :
Tes yeux bleus sont encor les seules violettes,
Et le printemps ne rit que sur ta joue en fleur !

                                       Theophile Gautier.

jueves, 19 de noviembre de 2020

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA





II

Sigo una voz, desconcierta;
si una huella, me revela
que la mansión más incierta
no es la que de noche vela.

Banal idea no recela
de la nube, la incierta,
fácil onda no se hiela
porque busque boca yerta.

Paradoja sonreída:
la pasión hecha jauría
quiere ser siempre vencida.

La serpiente es mano alzada.
Corona del desvarío,
Mano en la mano ocultada.

José Lezama Lima.

domingo, 15 de noviembre de 2020

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA






Ahora que este mustélido hambriento, atroz y diminuto, ávido y vulgar, inagotable, que recorre mis venas para engendrar, arrasar o devorar cada neurona de mi cerebro con incansable parsimonia os veo por primera vez, os veo sin el maquillaje de nuestra ruina, os veo grotescos, vanos e innecesarios, aunque intuyo el posible espejismo, la alucinación, tras ella, codiciosa cazadora, que se burla de nosotros vistiéndonos a todos con el mismo rostro cojitranco antes de arrojarnos a la escombrera del trapero con una sonrisa por despedida.


Baldomero Dreira.


miércoles, 11 de noviembre de 2020

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA




POSESIÓN


Caías en mí.
Eco de tu pesantez mi vida
era una canción precipitándose
en la eternidad.

Inmerso en mi silencio
eres el cielo que sostiene un arroyo,
que levanta un árbol.
En que un lucero corta su voz
de eternidad.

                              Carmen Conde.

sábado, 7 de noviembre de 2020

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA






Los horizontes
fluían de sus ojos

Traía rumor de selvas en el pecho
y un haz de sueños rotos
sobre sus hombros trémulos

La montaña y el mar          sus dos lebreles
le saltaban al paso

La montaña asombrada
y el mar encabritado

Pedro Garfias.

martes, 3 de noviembre de 2020

Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA







SONETO PARA EMPEZAR UN AMOR

Ocurre que el olvido, antes de serlo,
fue grande amor, dorado cataclismo;
muchacha en el umbral de mi egoísmo,
¿qué va a pasar? mejor es no saberlo.

Muchacha con amor, ¿dónde ponerlo?
Amar son cercanías de uno mismo.
Como siempre, rodando en el abismo,
se irá el amor, sin verlo ni beberlo.

Tumbarse a ver qué pasa, eso es lo mío;
cumpliendo años irás en mi memoria,
viviendo para ayer, como una brasa,

porque no llegará la sangre al río,
porque un día seremos sólo historia
y lo de uno es tumbarse a ver qué pasa.

Manuel Alcántara.

sábado, 31 de octubre de 2020

OBITER DICTUM

 



«Recuerdo que un día de verano, quizá allá por el año 1985, fui a visitar en su casa de Itzea a don Julio Caro Baroja, llevado por el entonces amigo mío Luis Pancorbo, con quien el sobrino de don Pío tenía cierta relación. Don Julio andaba esa época cabreado en grado sumo con los abertzales vascos y no se cortaba un pelo en ponerles a parir en cualquier momento: 

    —Dedican todas sus energías a exaltar la patria vasca y a decir barbaridades en sus discursos…, como Mussolini. Sólo que Mussolini los pronunciaba en la Piazza Venezia y estos en medio de las vacas, los borricos y las mulas… Ellos mismos son mulas…, mulas que ergotizan.»


Javier Reverte.