martes, 3 de septiembre de 2019
domingo, 1 de septiembre de 2019
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
GLOSAS A HERACLITO
1
Nadie se baña dos veces en el mismo
río.
Excepto los muy pobres.
2
Los más dialécticos, los
multimillonarios:
nunca se bañan dos veces en el mismo
traje de baño.
3
(Traducción al chino.)
Nadie se mete dos veces en el mismo
lío.
(Excepto los marxistas-leninistas.)
4
(Interpretación del pesimista.)
Nada es lo mismo, nada
permanece.
Menos
la Historia y la morcilla de mi
tierra:
se hacen las dos con sangre, se
repiten.
Ángel
González
sábado, 31 de agosto de 2019
OBITER DICTUM
«Triunfan
aquellos que:
Saben
cuándo luchar y cuándo no.
Saben
discernir cuándo utilizar muchas o pocas tropas.
Tienen
tropas cuyos rangos superiores e inferiores tienen el mismo objetivo.
Se
enfrentan con preparativos a enemigos desprevenidos.
Tienen
generales competentes y no limitados por sus gobiernos civiles.»
Sun
Tzu.
viernes, 30 de agosto de 2019
jueves, 29 de agosto de 2019
miércoles, 28 de agosto de 2019
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
XLI
Ameana, puella
defututa,
tota milia me decem
poposcit,
ista turpiculo puella
naso,
decoctoris amica
Formiani.
propinqui, quibus est
puella curae,
amicos medicosque
conuocate:
non est sana puella
nec rogare
qualis sit solet est imaginosa.
Catulo
martes, 27 de agosto de 2019
domingo, 25 de agosto de 2019
OTRA BALSA EN EL AQUERONTE
«Entonces es cuando escucho con los ojos, miro con los
oídos, dándome vuelta al corazón con la cabeza, sin romper la obediente marcha.
Pero ella viene ahí, sigue avanzando noche y día, conquistando mis huellas, mi
goteado sueño, incorporándose desvanecida luz, finadas sombras de gritos y
palabras.
Cuando por fin,
allá, concluido el instante de la última tierra, cumplida su conquista, seamos
uno en el hundirnos para siempre, preparado ese golfo de oscuridad abierta, irremediable,
quién sabe si a la derecha de otro nuevo camino, que como aquél también caminará
hacia el mar, me tumbaré bajo retamas blancas y amarillas a recordar, a ser ya todo
yo la total arboleda perdida de mi sangre.
Y una larga
memoria, de la que nunca nadie podrá tener noticia, errará escrita por los aires,
definitivamente extraviada, definitivamente perdida.»
Rafael Albertí.
La arboleda perdida.
Alianza Editorial.
La arboleda perdida.
Alianza Editorial.
viernes, 23 de agosto de 2019
jueves, 22 de agosto de 2019
OBITER DICTUM
«Cuando
a un pueblo se le obliga a aceptar cuanto favorezca determinada
tendencia o partido, impidiéndole la crítica y no dejándole
exponer su pensamiento, es que se le tiraniza, que no es libre, que
se le oprime. Decirle al pueblo que hay un Partido y que debe, a la
fuerza, formar parte de él, pues no se tolerará la constitución de
ningún otro, es obligarle a la rebelión. Y este es el caso de
Rusia.»
Angel
Pestaña.
miércoles, 21 de agosto de 2019
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
DA QUANDO
Da quando
ho deciso di non rispondere
mai più
a una tua lettera
nessun’altra lettera mai
ho più
Potuto
nemmeno aprirla
Lascio
che vengano
che mi cadano attorno
che giacciano laggiù ai miei piedi
capovolte e inevase
zitte
come me come ormai la mia
vita
Giorgio
Bassani
lunes, 19 de agosto de 2019
domingo, 18 de agosto de 2019
OBITER DICTUM
Thomas Bernhard
viernes, 16 de agosto de 2019
miércoles, 14 de agosto de 2019
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
SEGUNDA LECCIÓN DEL PÁRAMO
Veo anegarse la llanura helada
en marea de sombra que creciente
al rojo sumidero del poniente
conduce la blancura amordazada
y a la noche cerrada
unas cuantas palabras que prudente
conseguí, menos sabio que paciente,
traigo como remedio de la nada.
Sólo para regalo de mis ojos
brillan y aroman y por un momento
chisporrotean en la llama huidiza;
después, con otros restos y despojos
de voluntad y de conocimiento,
perecen hechas brasas y ceniza.
Guillermo Carnero
lunes, 12 de agosto de 2019
domingo, 11 de agosto de 2019
sábado, 10 de agosto de 2019
ALLÁ EN LAS INDIAS
LOS YUNGAS
«Los señores naturales de
ellos fueron muy temidos antiguamente, y obedecidos por sus súbditos, y se
servían con gran aparato, según su usanza, trayendo consigo indios truhanes y
bailadores, que siempre los estaban festejando, y otros continuo tañían y cantaban.
Tenían muchas mujeres, procurando que fuesen las más hermosas que se pudiesen
hallar. Y cada señor en su valle tenía sus aposentos grandes con muchos pilares
de adobes, y grandes terrados y otro portales cubiertos con esteras. Y en el
circuito de esta casa había una plaza grande adonde se hacían sus bailes y
areytos. Y cuando el señor comía, se juntaban gran número de gente, los cuales
bebían de su brebaje hecho de maíz, o de otras raíces. En estos aposentos
estaban porteros que tenían cargo de guardar las puertas, y ver quien entraba o
salía por ellas. Todos andaban vestidos con sus camisetas de algodón y mantas
largas, y las mujeres lo mismo, salvo que la vestimenta de la mujer era grande
y ancha a manera de capuz, abierta por los lados, por donde sacaban los brazos.
Alguno de ellos tenían guerra unos con otros, y en partes nunca pudieron los
más de ellos aprender la lengua del Cuzco. Aunque hubo tres o cuatro linajes de
generaciones de estos yungas, todos ellos tenían unos ritos y usaban unas costumbres.
Gastaban muchos días y noches en sus banquetes y bebidas. Y cierto, cosa es
grande la cantidad de vino o chicha que estos indios beben, pues nunca dejan de
tener el vaso en la mano. Solían hospedar y tratar muy bien a los españoles que
pasaban por sus aposentos y recibirlos honradamente, ya no lo hacen así, porque
luego que los españoles rompieron la paz, y contendieron en guerra unos con
otros, por los malos tratamientos que les hacían fueron aborrecidos de los
indios, y también porque algunos de los gobernadores que han tenido les han
hecho entender algunas bajezas tan grandes que ya no se precian de hacer buen
tratamiento a los que pasan, pero presumen de tener por mozos a algunos de los
que solían ser señores. Y esto consiste y ha estado en el gobierno de los que
han venido a mandar, algunos de los cuales ha parecido grave la orden del
servicio de acá, y que es opresión y molestia a los naturales sustentarlos en
las costumbres antiguas que tenían, las cuales si las tuvieran, ni le
quebrantaban sus libertades, ni aun los dejaban de poner más cercanos a la
buena policía y conversión. Porque verdaderamente pocas naciones hubo en el
mundo a mi ver que tuvieron mejor gobierno que los Ingas. Salido del gobierno
yo no apruebo cosa alguna antes lloro las extorsiones y malos tratamientos, y
violentas muertes que los españoles han hecho en estos indios, obrados por su
crueldad, sin mirar su nobleza y la virtud tan grande de su nación. Pues todos
los más de estos valles están ya casi desiertos, habiendo sido en lo pasado tan
poblados como muchos saben.»
Pedro
de Cieza de León.
Crónica
del Perú.
viernes, 9 de agosto de 2019
jueves, 8 de agosto de 2019
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
LUCIFERS
Les étoiles des
lys ont éclairé la plaine...
Les pétales de
l'astre ont éclos dans la nuit ;
De
constellations de fleurs la route est pleine,
Et de moissons
de feux la voûte brille et luit.
Les anges ont
baissé leurs yeux sur les prairies,
Les hommes ont
levé leurs yeux vers les azurs ;
Et l'échange
s'est vu des blanches confréries
De l'étoile
éthérée et du pétale pur.
Les pétales se
sont envolés vers les voûtes...
Les étoiles se
sont éprises des humains...
Et des anges
aux cieux se sont trompés de routes,
Et des hommes
en bas ont trouvé leurs chemins.
Robert de
Montesquieu-Fézensac
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)





























