viernes, 19 de octubre de 2012
OBITER DICTUM
Casi todos mis artículos provocan alguna indignación. Pero
no la que yo espero, sino otra absolutamente imprevisible. Esto termina por
alterar demasiado los nervios. En España existe una porción de personas a las
que no conozco, en las que nunca he pensado, en cuyas vidas jamás creo poder
cruzarme. Pues bien, de repente, hoy una, otra mañana, se sienten galvanizadas,
impelidas por una fuerza superior que provoco, yo no sé cómo, y me escriben
cartas comentando artículos que no son míos o afirmaciones que nunca formulé.
Estas cartas me aburren, porque todas son iguales. Se reducen a algunos
insultos de la mayor vulgaridad y a hacer conjeturas acerca de la cantidad de
billetes que me pagan en ABC por cada crónica. Es extraordinaria la unanimidad
con que esa diseminada muchedumbre cree que cada noche el propio Juan Ignacio
Luca de Tena me llama a su despacho y, jugando al desgaire con un billete de
cinco duros, me dice:
–Bueno, Wenceslao, ¿quiere usted decir hoy tal o cual cosa?
–¡No! –rujo, echando chispas por los ojos.
–Sea usted amable –insiste el director, sustituyendo el
billete de 25 por otro de 50.
–Jamás –bramo.
–Medítelo usted,
amigo mío –aconseja, mostrando otro papelito de 20 duros.
–Pero mire usted que…
–¿Por qué no se convence? (Dos billetes más).
Hasta que llega a un punto en que me precipito sobre los
vales con alegres gritos de “¡Tiene usted más razón que un santo!”, y corro a
pergeñar la crónica.
Wenceslao
Fernández Flórez.
jueves, 18 de octubre de 2012
miércoles, 17 de octubre de 2012
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
EN EL SILENCIO DE LA BIBLIOTECA
Bajo el sol de la tarde de
verano,
ciega el albor de estas casonas
viejas,
mientras que en sus estancias
silenciosas
la penumbra nos baña y nos
consuela.
Y, como un moscardón, zumba el
silencio;
un pregón que se arrastra, es una
queja...
Duerme un profundo sueño la
ciudad
en estas lentas horas de la
siesta.
Y yo, sin dormir, sueño
en la paz que hay aquí, en la
Biblioteca
municipal, donde se oyen las
plumas
correr sobre el papel, cansadas,
lentas...
Algún adolescente,
acodado sobre una antigua mesa,
lee los Episodios Nacionales,
o
novelas de Verne, o de Pereda.
Y hay unos hombres calvos
consultando
el Diccionario de jurisprudencia.
De los libros vetustos hay un
vago
perfume a cosas muertas;
en los viejos estantes empolvados
parece que bostezan
de tedio y de cansancio, ellos
que dicen
las añoradas vidas de otras
épocas,
como abuelos que cuentan su
pasado
y que hoy contemplan esta vida
quieta...
Y delante de mí, abierto un tomo,
que no sé de qué trata, lo
contemplan
mis ojos que soñando ven ahora
al abuelo de nívea guedeja;
y escucho el desgranar de sus
palabras
con un sonoro ritmo de leyenda...
Y la paz es profunda;
no llegan los rumores desde
fuera.
Los empolvados libros
quedamente bostezan...
Y delante de mí, abierto un tomo,
que sin verlo mis ojos lo
contemplan.
Fernando Fortún.
Fernando Fortún.
lunes, 15 de octubre de 2012
sábado, 13 de octubre de 2012
OBITER DICTUM
“Há muito tempo que não escrevo. Têm passado meses sem que viva, e
vou durando, entre o escritório e a fisiologia, numa estagnaçao íntima de
pensar e de sentir. Isto, infelizmente, não repousa: no apodrecimento há
fermentação.
Há muito tempo que não só não escrevo, mas nem sequer existo. Creio
que mal sonho. As ruas são ruas para min. Faço o trabalho do escritório com
consciência só para ele, mas não direi bem sem me distrair: por tras estou, em
vez de meditando, dormindo, porém estou sempre outro por trás do trabalho.
Há muito tempo que não existo. Estou sossegadísimo. Ninguém me
distingue de quem sou. Senti-me agora respirar como se houvesse praticado uma
cousa nova, ou atrasada. Começo a ter consciência. Talvez amanhã desperte para
mim mesmo, e reate o curso da minha existência própria. Não sei se, com isso,
serei mais feliz ou menos. Não sei nada. Ergo a cabeça | de passeante | e vejo
que, sobre a encosta do Castelo, o poente oposto arde em dezenas de janelas,
num revérbero alto de fogo frio. À roda desses olhos de chama dura toda a
encosta é suave dofim do día. Posso ao menos sentir-me triste, e ter a
consciência de que com esta minha tristeza se cruzou agora -- visto com ouvido
-- o som súbito do eléctrico que passa, a voz casual dos conversadores jovens,
o sussurro esquecido da cidade viva.
Há muito tempo que não sou eu.”
Fernando Pessoa
viernes, 12 de octubre de 2012
miércoles, 10 de octubre de 2012
lunes, 8 de octubre de 2012
OBITER DICTUM
«Pensaba que
cuento y novela no sólo eran dos géneros literarios diferentes sino dos
organismos de naturaleza diversa que sería funesto confundir. Hoy sigo
creyéndolo como entonces, y convencido más que nunca de la supremacía del
cuento sobre la novela.»
Gabriel García Márquez.
domingo, 7 de octubre de 2012
viernes, 5 de octubre de 2012
miércoles, 3 de octubre de 2012
OBITER DICTUM
«El tiempo de la vida humana es un punto, su esencia fluye, su percepción
es oscura, la composición del cuerpo en su conjunto es corruptible, el alma va
y viene, la fortuna es difícil de predecir, la fama no tiene juicio, en una
palabra, todo lo del cuerpo es un río , lo del alma es sueño y un delirio. La
vida es una guerra y un exilio, la fama póstuma es olvido. »
Marco Aurelio.
martes, 2 de octubre de 2012
Y EL ÓBOLO BAJO LA LENGUA
THE TOMB AT AKR CAAR
“I am thy soul, Nikoptis. I have watched
These five millennia, and thy dead eyes
Moved not, nor ever answer my desire,
And thy light limbs, wherethrough I leapt aflame,
Burn not with me nor any saffron thing.
See, the light grass sprang up to pillow thee,
And kissed thee with a myriad grassy tongues;
But not thou me.
I have read out the gold upon the wall,
And wearied out my thought upon the signs.
And there is no new thing in all this place.
I have been kind. See, I have left the jars sealed,
Lest thou shouldst wake and whimper for thy wine.
And all thy robes I have kept smooth on thee.
O thou unmindful ! How should I forget!
--Even the river many days ago,
The river? thou wast over young.
And three souls came upon Thee--
And I came.
And I flowed in upon thee, beat them off;
I have been intimate with thee, known thy ways.
Have I not touched thy palms and finger-tips,
Flowed in, and through thee and about thy heels?
How 'came I in'? Was I not thee and Thee?
And no sun comes to rest me in this place,
And I am torn against the jagged dark,
And no light beats upon me, and you say
No word, day after day.
Oh! I could get me out, despite the marks
And all their crafty work upon the door,
Out through the glass-green fields...
Yet it is quiet here:
I do not go?”
These five millennia, and thy dead eyes
Moved not, nor ever answer my desire,
And thy light limbs, wherethrough I leapt aflame,
Burn not with me nor any saffron thing.
See, the light grass sprang up to pillow thee,
And kissed thee with a myriad grassy tongues;
But not thou me.
I have read out the gold upon the wall,
And wearied out my thought upon the signs.
And there is no new thing in all this place.
I have been kind. See, I have left the jars sealed,
Lest thou shouldst wake and whimper for thy wine.
And all thy robes I have kept smooth on thee.
O thou unmindful ! How should I forget!
--Even the river many days ago,
The river? thou wast over young.
And three souls came upon Thee--
And I came.
And I flowed in upon thee, beat them off;
I have been intimate with thee, known thy ways.
Have I not touched thy palms and finger-tips,
Flowed in, and through thee and about thy heels?
How 'came I in'? Was I not thee and Thee?
And no sun comes to rest me in this place,
And I am torn against the jagged dark,
And no light beats upon me, and you say
No word, day after day.
Oh! I could get me out, despite the marks
And all their crafty work upon the door,
Out through the glass-green fields...
Yet it is quiet here:
I do not go?”
Ezra Pound
lunes, 1 de octubre de 2012
OBITER DICTUM
No estamos nunca concentrados en nosotros mismos, siempre
permanecemos más allá: el temor, el deseo, la esperanza nos empujan hacia lo
venidero y nos alejan de la consideración de los hechos actuales, para
llevarnos a reflexionar sobre lo que acontecerá, a veces hasta después de
nuestra vida.
Calamitosus est animus futuri anxius.
domingo, 30 de septiembre de 2012
sábado, 29 de septiembre de 2012
OTRA BALSA EN EL AQUERONTE
CONTRA LA LLUVIA
“Lady Augusta Gregory se ha referido una vez a ciertas prácticas
mágicas de los gaélicos antiguos contra la lluvia. Algunas de las cuales exigen
que previamente se identifique un culpable, que lo había, del temporal
pluvioso. En tiempos de las persecuciones de los paganos contra los primeros
cristianos, éstos eran acusados de los chaparrones y las inundaciones. Se
refiere a ello Tertuliano, citando aquello de pluvia cadet, causa christiani
sunt. Llueve, la culpa es de los cristianos. Y en seguida venía la degollina.
Esto de los mártires y la meteorología está sin estudiar. Yo tengo tomadas
algunas notas.
Ahora recuerdo aquel Teótimo de Adana —la ciudad episcopal del
famoso clérigo Teófilos, cuya historia cuenta, entre otros, Gonzalo de Berceo—,
que fue acusado de haber puesto en el cielo, desde el alba a la anochecida, un
espléndido arco iris el día en que fueron quemadas allí unas vírgenes. Salieron
guardas contra Teótimo, lo hubieron, y en su zurrón encontraron el arco iris
doblado. Teótimo hubiera podido atar con él a los persecutores, y quemarlos,
que el arco iris tenía partes de ardiente y terrible fuego, pero era un alma
compasiva. El arco iris se perdió en lo alto, donde parpadean las estrellas, y
Teótimo se dejó cortar a trocitos en la plaza de Adana, junto a la fuente, que
eran cuatro leones que echaban agua por la boca, como en la antigua de la Plaza
Mayor de Lugo.
Volviendo a la magia gaélica, identificado el culpable de las
grandes lluvias en la isla de San Patricio, se averiguaba por qué era pluvioso.
Fagha Fiona, por ejemplo, producía nieblas y grandes lluvias cuando se ponía
melancólico y añoraba los años pasados en Ceash como paje de la hermosa
Guendola. Comenzaba la cenicienta neblina por envolverlo a él, espumilla de la
memoria de los alegres días, y después envolvía su reino y finalmente toda la
isla y el gran mar. Fagha pasa por ser el inventor, en Irlanda, de las
tenacillas para rizar el pelo. El deán Swift se rió una vez de estas fábulas de
las invenciones, a las que los gaélicos fueron tan aficionados como los griegos
del tiempo pasado. Por ejemplo, de Lenke O'Donnell, inventor del colador. Y
volviendo a Fagha Fiona, hubo que convencerlo de que hiciese un viaje a Ceash,
donde todavía vivía Guendola, sentada en la solana, enrollando hojas de menta
seca y diciendo adiós con un pañuelo rojo a los viajeros. Guendola era ya una
anciana, el pelo blanco, pero conservaba toda la dentadura y aún tenía los
labios frescos y colorados. Fagha no se atrevió a acercarse a ella, porque
vestía un traje viejo y mendado, pero le habló desde detrás de la cerca que
hacían al jardín de la dama los varales en los que se enredaba el lúpulo.
Recordaron ambos veranos pasados y Guendola sonrió. Desde entonces Fagha dejó
de ser pluvioso y cada vez que recordaba los días de Ceash recordaba la sonrisa
de Guendola, y entonces, aunque fuese en el medio del cruel invierno, se abría
sobre el mundo una hermosa hora de dulce sol.
Actualizando el pensamiento de aquellos magos célticos, siempre
además poetas en voz alta y arpistas estrepitosos, se podría afirmar que una
concentración en un punto determinado de media docena de tristes y angustiados
puede producir un día de intensa lluvia. Probablemente si encima son literatos,
las lluvias serán más fuertes. Habría que buscarles a los tristes memorias
alegres para que cesasen las lluvias.”
Alvaro Cunqueiro.
Viajes imaginarios y reales.
Tusquets Editores.
Viajes imaginarios y reales.
Tusquets Editores.
viernes, 28 de septiembre de 2012
martes, 25 de septiembre de 2012
lunes, 24 de septiembre de 2012
OBITER DICTUM
La
vida nos enseña la verdadera naturaleza de la vida. Y la verdadera naturaleza
de la vida es una mezcla de sueños y vida. ¡Porque toda la vida es sueño! Esto
ya lo dijo Calderón, que tenía un nivel de conciencia altísimo para su época.
Cuando vives el ahora, ese instante nos parece real, pero una hora después
pertenecerá a la memoria, y las imágenes de la memoria tienen exactamente la
misma calidad que las imágenes de un sueño. Podríamos decir que vamos montados
en un sueño y que todo esto, en la medida en que vamos avanzando y viendo, se
va infiltrando en el mundo de los sueños y se va convirtiendo en sueño. Pero
¿qué ocurre con los sueños? Pues todo lo contrario: soñamos y esos sueños se
van introduciendo en nuestra vida real. Los sueños se van haciendo realidad,
como la realidad se va convirtiendo en sueño. Todo lo que sueñas se acaba
haciendo real.
Alejandro
Jodorowsky
domingo, 23 de septiembre de 2012
miércoles, 19 de septiembre de 2012
OBITER DICTUM
«Como en América todo es posible, hay ciudades, Nueva York por ejemplo, en las que Grecia limita con Polonia, Ucrania con Puerto Rico y China con Italia. Nueva York es el infinito donde muchas naciones juntan sus destinos paralelos. Naciones que en el Viejo Mundo nada sabían unas de otras, se ven en el Nuevo obligadas a convivir, a conocerse y por consiguiente a odiarse. Es ley fatal que las naciones limítrofes estén condenadas al odio o al desprecio, y de esto sabemos mucho los europeos. Ese odio y ese desprecio nunca son recíprocos. El desprecio lo siente quien se cree superior y el odio quien se sabe inferior. El odio es el negativo de la admiración como el desprecio lo es del engreimiento.»
Aquilino Duque.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)




























